Форум » Архив » Эос. Служебная квартира Норвея Форестера (1) » Ответить

Эос. Служебная квартира Норвея Форестера (1)

Норвей Форестер:

Ответов - 218, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Корд Нортон: Я заинтересованно посматривал на Норва, продолжая неторопливо есть. Чувство голода исчезло, уступая место приятной сытой расслабленности. Когда фурнитур внес блюдо с десертом, я еле удержал восхищенный возглас. - Норвей, какое соблазнительное великолепие! - улыбнулся, разглядывая десерт. Доев основное блюдо я отложил тарелку, и... стянув перчатку с руки взял пальцами дольку апельсина, щедро обмакнул ее в мороженное и сливки и отправил в рот. - Восхитительный вкус. Хочется побыть немного варваром... Довольно облизнул губы, прицеливаясь маленькой десертной вилочкой в клубнику.

Норвей Форестер: Я смотрел на тебя и улыбался. В тебе были такие перемены, приятно меня удивляющие, что я даже не стал спрашивать тебя об их причине. Мне нравилось то, как ты себя чувствовал. Ты не играл и не претворялся, ты был самим собой сейчас, здесь, со мной. Я подхватил блюдо с мороженым и поманил тебя за собой. Ты послушно поднялся и последовал за мной в спальню. Там уже все было готово. Тяжелые гардины задернуты, комната утопает в полумрак, разбавленный лишь дрожащим светом свечей, расставленных везде, на низком столике около кровати стоит ваза с фруктами, бутылка с вином и два охлажденных бокала. Постель была заправлена темным бельем, не шелковым, но мягким и нежным на ощупь. А на специальном диванчике ждали наши два пэта. Я провел тебя в спальню, поставил блюдо на столик и посмотрел в глаза. - Я хочу, чтобы сегодняшний вечер был сказочным...

Корд Нортон: - Он и будет сказочным, если роль сказочника ты выбрал себе... - я улыбнулся, осматривая спальню. Полумрак, неровный свет свечей, вино, фрцукты, мороженное... Атмосфера наполнена слабым запахом, который я пока не мог идентифицировать. Что-то сладковато-терпкое, приятное и ненавязчивое. Наверное, какой-то ароматизатор. Я присел на край кровати и посмотрел сначала на петов, недоуменно, потом на тебя, вопросительно. В дрожащем полумраке все казалось почти нереальным, каким-то зыбким и дрожащим. - И что же ты задумал дальше, великий волшебник? - и улыбнулся. Мне было любопытно, но я сдерживал нетерпение.


Норвей Форестер: - Увидишь... - я махнул рукой и один из пэтов коснулся сенсора где-то сбоку от себя и полилась тихая мелодия. Я сел на постель рядом с тобой, удобно устраиваясь и пригласил тебя устроиться рядом. Вазу с мороженым я поставил между нами. Оно уже подтаяло и фрукты теперь тонули в сладкой массе, насыщая ее своим вкусом. Пэты начали двигаться под музыку, затевая какую-то свою игру, лишь изредка смотря на меня, как будто бы ожидая разрешения начать что-то более серьезное. Я кивнул им и их игра стала совсем другой. Движения мальчишек стали более откровенными и жадными. А я взял небольшую ложечку и зацепил сладкую массу с кусочком клубники и протянул тебе...

Корд Нортон: Я последовал твоему примеру, и устроился на кровати более вольготно раскинувшись, опираясь на локоть. Было в этом что-то... приятно расслабляющее, смотреть в такой обстановке шоу. Оно не выглядело искусственным. От движений петов электризовался воздух, он как-будто становился плотным, густым, вязким как сироп, дурманил. Уловив движение краем глаза я повернул голову, и увидел что ты мне протягиваешь ложечку мороженного с ягодой. Я осторожно приблизился, и принял предлагаемое лакомство, слизнул его с ложки, не отводя взглядя от твоих мерцающих глаз. Как-будто совершил какой-то ритуал. А потом медленно слизнул с губ белые капли подтаявшей молочной массы. - Волшебный вечер... И улыбнувшись, отвел взгляд, продолжая следить за танцем петов. Это была не заученная постановка. Они жили, чувствовали... И отголоски их эмоций были очень заразительны. Я такого ни разу не видел. Со сцены, на официальных шоу, такого не показывали. - Их танец так отличается от того, что они демонстрируют обычно... Почему, Норв?

Г-н Проходной Перс: Мой хозяин был так добр, что разрешил нам с Киро побыть наедине. Я был благодарен ему за это, и потом, мне объяснили, что от нас с Киро потребуется вечером и мы можем "порепетировать". Это была хорошая возможность побыть вместе. Мы договорились какую роль будет играть каждый из нас и когда зазвучала мелодия мы оба начали двигаться в соответствии с тем, как договорились. Но постепенно игра перестала быть игрой. Я двигался под музыку, обхаживая Киро, дразня его и лаская. А он отвечал мне, дразнил меня в ответ. Мы целовались, а я краем глаза следил за блонди. Мой хозяин был более откровенен в прикосновениях, а господин Нортон более сдержан. Но я искренне хотел, чтобы у них все сложилось, потому что был благодарен моему хозяину за то, что хоть редко, но нам с Киро удается видеть друг друга. Мы с Киро получили одобрение господина Форестера на более откровенную игру и начали ее, пока не пеходя грани. Киро начал медленно и постепенно раздевать меня, а я его, мы игрались друг с другом...

Норвей Форестер: - Потому что их чувства друг к другу искренни и настоящие. Они не играют, для них это не шоу... - я отложил ложку и коснулся пальцами твоей щеки. А потом придвинул лицо к твоему и коснулся губами твоих губ. Я целовал тебя нежно, бережно, ласково, не обращая внимания на пэтов. Они были поглощены друг другом, и на нас не обращали внимания, не мешали нам, лишь распаляя нас с тобой. А потом прижался к твоей щеке своей и зашептал: - Как и мои чувства к тебе...

Корд Нортон: Дурманящая атмосфера неги и расслабленности очаровывала, и я поддался ее очарованию. Потерся своей щекой о твою, прикрыв глаза, ощущая вкус твоих губ на своих, и понял, что хочу продолжения. До сих пор я обычно просто не сопротивлялся твоим порывам. Принимал их, отвечал, и почти никогда не проявлял своих эмоций сам. Но сейчас... Мне захотелось чего-то еще. Не просто быть податливо отвечающим... Я отстранился, глядя тебе в глаза вплел руку в твои волосы, полюбовался золотистыми отблесками, прислушался к ощущению шелковистости на коже... А потом надавив на затылок приблизил к себе и поцеловал сам. Неторопливо, но сильно, смакуя твои губы, проникая языком в рот, прислушиваясь к своим ощущениям. Да. Именно то, что я хотел. Я хотел почувствовать, как ты отвечаешь мне.

Норвей Форестер: Я послушно поддался тебе, раскрыл рот, принимая твой поцелуй и отвечая на него. Как же долго я ждал этого. Как долго шел к этому и наконец-то мне удалось пробудить в тебе те чувства, которые ты так старательно прятал. А потом отслонился от тебя, кивнул пэтам и они поспешили ретироваться. - Киро... - окликнул я, поднимаясь с постели, твоего пэта, - Можете продолжить у себя... сколько захотите... - я улыбнулся и, видя как заблестели глаза мальчишек, улыбнулся. Их миссия на сегодня выполнена. А вот музыка нам еще пригодиться. Я не стал ее выключать. Полошел к постели, отнял вазу с мороженым и наклонился к тебе, снова касаясь губами губ. - Ведь они заслужил побыть вместе, не так ли? - я улыбнулся тебе и снова отслонился. Руки легли на узелок пояса халата, пальцы начали медленно его развязывать, а я - двигаться в такт музыке, медленно и плавно...

Корд Нортон: Я одобрительно кивнул, когда ты отослал петов. Да. Они могут побыть вместе. Собственно, они меня сейчас не слишком интересовали, но почему бы и нет? Главное, теперь нам не мешало ничье присутствие и я почувствовал себя раскованнее. А когда понял, что ты сам пританцовывая и медленно двигаясь, начинаешь постепенно стягивать с себя халат... Я смотрел за твоими действиями как зачарованный. Вот уж не думал, что мой Норв способен на такое... С удивлением я почувствовал, что брюки стали откровенно тесны.

Норвей Форестер: Я двигался, все так же плавно, развязал пояс и откинул его на постель. А потом начал играться с полами халата, постепенно обнажая то плечо, то бедро, то грудь. Я чуть прикрывал глаза, облизывал губы, скользил руками по телу, дразнил тебя. Поворачивался к тебе спиной, боком, ласкал себя... и видел твой взгляд, тяжелеющий, жадный, и... голодный... Я скользнул взглядом по твоей фигуре и глубоко вздохнул, задерживая дыхание, когда увидел, что ты возбудился...

Корд Нортон: Я чувствовал, как во мне просыпается жажда. желание касаться и чувствовать прикосновения. Приятный жар по всему телу, будоражащий и будящий тайные желания. И я протянул к тебе руку, зовя: - Иди сюда... Прошептал тихо и хрипло. В горле вдруг пересохло и я облизнул губы, все так же смотря на тебя снизу вверх.

Норвей Форестер: Я еще раз вздохнул и подошел к тебе. Халат свернулся бордовой массой на полу, и я предстал перед тобой в одних только узких плавочках, котрые не скрывали, а лишь подчеркивали то, что я тоже возбудился. - Иду... - выдохнул я и подошел к тебе вплотную. Руки легли на твои плечи, мягко прошлись по коже, тронули волосы, скользнули под них, лская шею, и снова вернулись на плечи.

Корд Нортон: Как будто огнем опалило. Я подался под твоими руками, продлевая прикосновение, и прикрыв глаза тихо вздохнул. А потом пальцы быстро пробежали по застежкам, и я откинул в сторону тунику, распахнул сьют на груди, и взяв тебя за руку откинулся на кровать, увлекая тебя за собой, заставляя оказаться сверху, нависнуть надо мной, а руками обхватил за шею, притягивая к себе, чтобы поцеловать... И чтобы прижать к себе. Чтобы ты не только видел, но и чувствовал меня. Мне хотелось ощутить жар твоего тела рядом. Кожа к коже. Конечно, мы в последнее время делили постель, но ты был так галантен, а я так поглощен собственными переживаниями, что это можно было не считать... Сейчас все было по другому. Ты оказался сидящим верхом на моих бедрах, распластанный на мне, а я целовал и целовал тебя, а потом подчиняясь минутному порыву потерся о тебя бедрами и пахом, чувствуя как по телу прошла дрожь желания в ответ на это простое прикосновение.

Норвей Форестер: Твое желание… я чувствовал тебя. То, как открыто ты приглашал меня. То, как доверял мне свое желание. Я чуть отстранился от тебя, вглядываясь в лицо, а потом припал губами к шее. Постепенно губы мои спускались ниже, а руки, помогая, уже расстегивали брюки, нежно скользили по молнии, заставляя ее открыть спрятанное за ней тело. Такого возбуждения и желания я не чувствовал еще ни разу. Я сдвинулся чуть ниже, отогнул твои брюки и приник губами к впалому животу. Почувствовал, как сильнее становится твое желание, как восстает твоя плоть, все еще укрытая тканью брюк. Я потянул твои брюки вниз, тихо прошептав «Приподними бедра...». Было во всем этом что-то таинственное... непонятно возбуждающее и пугающее одновременно. Вдруг я делал что-то не то и не так... словно нарушал какие-то неписаные законы мироздания. Но... я уже не мог справиться с собой. Я опять провел языком по твоему животу, обводя круг вокруг пупка, медленно стягивая брюки, открывая твой возбужденный член. Провел рукой по головке, лишь на секунду задержавшись, а потом снова наверх. А вторая рука исчезла под полой сьюта, лаская твою грудь.

Корд Нортон: Искры удовольствия пробегали по всему телу. Твои ласки были приятны, возбуждающи, и.. желанны. Да. Я их хотел. Хотел прикосновений, почти невесомых и жадных, настойчивых. Поцелуев, нежных и страстных. Я послушно приподнял бедра, помогая тебе избавить меня от одежды. Потом сам выкрутился из уже расстегнутого сьюта, и прижал тебя к себе, чувствуя сердцебиение под кожей. Да. Сейчас я как будто проснулся, и все ощущения были острее. Я стал жаден до них. С тобой я не боялся их, не боялся демонстрировать свои аппетиты, свое желание. Как будто пал какой-то внутренний барьер, и я перестал себя сдерживать, перестал прятать истинные желания. Ты так осторожен и предупредителен... Твое прикосновение никогда не принесет боли. Когда ты коснулся головки по телу прошла дрожь. Возбуждение нарастало. Ты снова принялся целовать меня и ласкать грудь, а я опять прижался пахом к твоему бедру.

Норвей Форестер: Я провел языком по твоему соску. Да, я желал тебя... именно так... слово "хотел" было слишком пресным по сравнению с тем, что я чувствовал. Кто бы мог подумать, что я, блонди, созданный лишь для работы, лишь для служения обществу и планете, повергающий в смятение и смущение федералов, буду сам сгорать от страсти. Я взглянул на тебя и замер, увидев в дрожащем свете свечей твое лицо, обрамленное прядями светлых волос, казавшимися в темноте лучами самой луны, ласкающими белоснежную кожу. Я опять провел рукой по твоему члену, но это были скорее лишь прикосновения пера, чем ласки, и тут же вернулся к твоей груди, чертя замысловатые узоры языком вокруг соска. Сделав над собой усилие, я оторвался от твоего тела и полностью стащил с тебя брюки. Теперь ты лежал передо мной полностью обнаженный. Я посмотрел в твои глаза и коснулся кончиками пальцев нежной кожи на внутренней стороне бедра. А потом просто лег рядом с тобой, не убирая руку от паха, все так же легонько лаская пальцами горячую кожу. Ногти мои, едва касаясь кожи прочертили линию вверх, обрисовали невидимые окружности вокруг сосков, задержавшись всего на секунду на ямке между ключиц. Наконец, уже сам не выдерживая этих полуприкосновений, я положил руку на твою шею и повернул твою голову к себе, настойчиво прикасаясь губами к твоим влажным и горячим губам.

Корд Нортон: Ты осторожничал, медлил и тянул, изматывая меня легкими возбуждающими прикосновениями. А потом снова начал целовать меня. Я же чувствовал жар в крови, и приняв свои желания и перестав их бояться уже хотел большего. Взял твою руку, провел ею по своей груди, по животу, и прижал ладонью к возбужденной плоти. Я хотел чувствовать не только твои губы. - Пусть вечер будет волшебным... мой волшебник... - прошептал улыбаясь, выпустил твою руку, а сам ласкающими движениями прошелся по боку, спине... кончиками пальцев вдоль позвоночника.

Норвей Форестер: Я встал на колени над твоим телом, на секунду замер, любуясь красотой, а потом опустил голову, забирая губами кружок соска. Провел языком влажную линию по животу, слегка прикусывая кожу. Когда я добрался до члена, то уже еле держал себя в руках. Я лизнул влажную головку, отстранился, словно ожидая реакции. А потом полностью забрал в рот твой член, начиная движения по всей длине. Иногда я обводил языком головку, чуть отстранясь, но потом опять смыкал губы на возбужденной плоти. Руки раскали бедра, слегка царапая кожу. Я то ласкал тебя, то дразнил, теребил пальцами яички, касался нежной кожи живота. И все же решился коснуться тебя в самом низу, скользнуть пальцами по входу в твое тело… Я осторожно провел пальцем по тугому колечку мышц, чуть подразнил его, не пытаясь проникнуть внутрь, а сам следил за твоей реакцией…

Корд Нортон: Я распластался на постели, открытый для тебя, для твоих ласк. Когда твои губы начали ласкать меня, я чуть не задохнулся от нахлынувшего огня, перехватило дыхание, кровь запульсировала в висках. Я старался сдерживаться, но потом стон все же сорвался с моих губ. В паху все горело, и твои ласки только распаляли этот пожар, делая желание еще сильнее. Я старался сдерживаться, но иногда все же двигал бедрами навстречу твоим ласкам. А твои нежные пальцы... Я сам не заметил, когда раздвинул бедра шире, чтобы чувствовать их ласку. Когда твои пальцы скользнули дальше на мгновение напрягся, но ты не пошел дальше, а просто поглаживал дразняще, легонько и осторожно. И я раскрылся еще больше, вцепляясь пальцами в покрывало я извивался и закусив губу тихо постанывал, изнывая от твоих ласк. Я начал подрагивать, чувствуя как тугим узлом скрутилась в паху огненная пружина, которая вот-вот распрямится...



полная версия страницы